Маяковский В. В. Венера Милосская и Вячеслав Полонский («Сегодня я, поэт, боец за будущее...») // Маяковский В. В. Полное собрание сочинений: В 13 т. — М.: Гос. изд-во худож. лит., 1955—1961.

Т. 8. Стихотворения 1927 года, поэма «Хорошо!» и очерки. — 1958. — С. 111—115.

http://www.feb-web.ru/feb/mayakovsky/texts/ms0/ms8/ms8-111-.htm

- 111 -

ВЕНЕРА МИЛОССКАЯ
И ВЯЧЕСЛАВ ПОЛОНСКИЙ

Сегодня я,

поэт,

   боец за будущее,

оделся, как дурак.

В одной руке —

венок

огромный

из огромных незабудищей,

в другой —

10 из чайных —

розовый букет.

Иду

 сквозь моторно-бензинную мглу

в Лувр.

Складку

  на брюке

выправил нервно;

не помню,

платил ли я за билет;

20 и вот

зала,

и в ней

Венерино

дезабилье.

Первое смущенье.

Рассеялось когда,

- 112 -

я говорю:

— Мадам!

По доброй воле,

30 несмотря на блеск,

сюда

   ни в жизнь не навострил бы лыж.

Но я

  поэт СССР —

ноблес

оближ!

У нас

в республике

не меркнет ваша слава.

40 Эстеты

мрут от мраморного лоска.

Короче:

 я —

от Вячеслава

Полонского.

Носастей грека он.

 Он в вас души не чает.

Он

  поэлладистей Лициниев и Люциев,

50 хоть редактирует

и «Мир»,

и «Ниву»,

и «Печать

и революцию».

Он просит передать,

что нет ему житья.

Союз наш

грубоват для тонкого мужчины.

Он много терпит там

60 от мужичья,

от лефов и мастеровщины.

Он просит передать,

что, «леф» и «праф» костя́,

в Элладу он плывет

    надклассовым сознаньем.

Мечтает он

об эллинских гостях,

- 113 -

о тогах,

о сандалиях в Рязани,

70 чтобы гекзаметром

сменилась

лефовца строфа,

чтобы Радимовы

скакали по дорожке,

и чтоб Радимов

   был

не человек, а фавн, —

чтобы свирель,

  набедренник

80 и рожки.

Конечно,

 следует иметь в виду, —

у нас, мадам,

  не все такие там.

Но эту я

передаю белиберду.

На ней

почти официальный штамп.

Велено

90  у ваших ног

положить

букеты и венок.

Венера,

 окажите честь и счастье,

катите

в сны его

элладских дней ладью...

Ну,

будет!

100 Кончено с официальной частью.

Мадам,

адью! —

Ни улыбки,

ни привета с уст ее.

И пока

толпу очередную

загоняет Кук,

- 114 -

расстаемся

без рукопожатий

110 по причине полного отсутствия

рук.

Иду —

авто дудит в дуду.

Танцую — не иду.

Домой!

Внимателен

   и нем

стою в моем окне.

Напротив окон

120   гладкий дом

горит стекольным льдом.

Горит над домом

букв жара́ —

гараж.

Не гараж —

сам бог!

«Миль вуатюр,

дё сан бокс».

В переводе на простой:

130 «Тысяча вагонов,

двести стойл».

Товарищи!

Вы

видали Ройльса?

Ройльса,

который с ветром сросся?

А когда стоит —

кит.

И вот этого

140 автомобильного кита ж

подымают

на шестой этаж!

Ставши

 уменьшеннее мышей,

тысяча машинных малышей

спит в объятиях

гаража-коло̀сса.

- 115 -

Ждут рули —

дорваться до руки.

150 И сияют алюминием колеса,
круглые,

как дураки.

И когда

 опять

вдыхают на заре

воздух

миллионом

 радиаторных ноздрей,

кто заставит

 160 и какую дуру

нос вертеть

на Лувры и скульптуру?!

Автомобиль и Венера — старо̀-с?

Пускай!

 Поновее и АХРРов и роз.

Мещанская жизнь

не стала иной.

Тряхнем и мы футурстариной.

Товарищ Полонский!

170 Мы не позволим

любителям старых

  дворянских манер

в лицо строителям

  тыкать мозоли,

веками

натертые

у Венер.

[1927]